Le langage texto est souvent illisible tant il transforme les mots, tant il déforme
les phrases. Cette façon d'écrire m'intrigue par son chaos, par la liberté avec laquelle elle s'impose sur tous nouveaux moyens de communications, portable, ordinateur
et même écriture personnelle. Ce langage se crée souvent selon son support,
il s'adapte à ce dernier, selon l'accessibilité aux touches par exemple. Mais la plupart
du temps, c'est la traduction phonétique qui prime. Mon travail tourne donc autour
des ligatures et des associations de lettres à travers une simplification phonétique, orthographique et graphique de l'écriture texto. L'aspect esthétique et fonctionnel
de la ligature dénonce cette pratique qui oublie tout respect de la langue Française.

The text messages language is often unreadable as it transforms the words, and deforms sentences. This way of writing intrigues me by its chaos, by his adaptation to any new communications, whether it is mobile phone, computer or even, personal writing. This language often creates itself according to its support, like for example the accessibility of letters according to the computer or mobile phone keyboard. But most of the time, it is the phonetic translation which dominates its creation. My work is all about the ligatures and associations of letters through a phonetic, spelling and graphical simplification of the text messages language. The aesthetic and functional aspect of the ligatures denounces the use of the text messages language at all time.

 

 

retour/back